Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Перейти к полной версии этой страницы на форумах сайта Электрик: МЭК 60050-195
Форумы сайта ЭЛЕКТРИК > Документация, статьи > Обсуждение документов


Y.Kharechko
Стандарт МЭК 60050-195: проект, разделы 195-01 и 195-02
https://y-kharechko.livejournal.com/58345.html
11 ноября 2017 г.
Приведены предложения по уточнению и дополнению терминологии в разделах 195-01 и 195-02 стандарта МЭК 60050-195 «Международный электротехнический словарь. Часть 195. Заземление и защита от поражения электрическим током» с краткими пояснениями.

Стандарт МЭК 60050-195: проект, разделы 195-03, 195-04 и 195-05
https://y-kharechko.livejournal.com/58471.html
12 ноября 2017 г.
Приведены предложения по уточнению и дополнению терминологии в разделах 195-03, 195-04 и 195-05 стандарта МЭК 60050-195 «Международный электротехнический словарь. Часть 195. Заземление и защита от поражения электрическим током» с краткими пояснениями.

Стандарт МЭК 60050-195: проект, раздел 195-06
https://y-kharechko.livejournal.com/59066.html
14 ноября 2017 г.
Приведены предложения по уточнению и дополнению терминологии в разделе 195-06 стандарта МЭК 60050-195 «Международный электротехнический словарь. Часть 195. Заземление и защита от поражения электрическим током» с краткими пояснениями.
gomed12
Из первой ссылки.
В раздел 195-02 предложено включить термин «токопроводящий проводник», который применяют в стандарте МЭК 60364-1 «Низковольтные электрические установки. Часть 1. Основополагающие принципы, оценка основных характеристик, определения» и который определён только в п. B.1.1 технической спецификации МЭК 62257-5 «Рекомендации для систем возобновляемых источников энергии и гибридных систем для сельской электрификации. Часть 5. Защита от электрических опасностей» . Термин предложено определить так:
195-02-45 current-carrying conductor conductor which carries the electric current under normal conditions

Открываем ГОСТ 30331(см.http://y-kharechko.livejournal.com/12912.html):
20.77 токопроводящий проводник: Проводник, по которому при нормальных условиях протекает электрический ток.
Разве проводник бывает не токопроводящий? Заменив "токопроводящий проводник" на термин "медный таз" определение даже неплохо смотрится.
20.37 нормальные условия: Условия, при которых все средства защиты являются неповрежденными.
А здесь, что подразумевают под средствами защиты? Электрозащитные средства, вроде не то, защитные средства работающего тоже не подходят.
Ладно, перейдем к самому проводнику, может изоляция или изоляционные расстояния от ПЧ?
Скорее всего, догадайся как говорится сам.
И этот бред толкаем в Европу?
Почему бы вместо термина "токопроводящий проводник" не воспользоваться всем известным выражением:
Электрический проводник: проводник, соответствующий заданным электрическим параметрам по условиям эксплуатации.
И вместо принятого определения не использовать
нормальные условия: условия эксплуатации, при которых оборудование находится в исправном состоянии.
Y.Kharechko
МЭК решил применить определения из ГОСТ 30331.1 для терминов, которые давно применяют в документах МЭК, но не имеют определений.
Например, в технической спецификации МЭК 62257-5:2015 читаем:
Annex B
(informative)
Types of LV distribution systems earthing

B.1 Terms and definitions
For the purposes of this Annex, the following terms and definitions apply.
B.1.1
current-carrying conductor
conductor which carries the electric current under normal conditions
Note 1 to entry: The line conductor (L), the neutral conductor (N), the mid-point conductor (M), the PEN conductor, the PEM conductor and the PEL conductor are the current-carrying conductors. The protective conductor (PE) is not the current-carrying conductor.
B.1.2
distribution network
low-voltage electrical network consisting of the power source and a distribution line (overhead line or underground cable) and intended for supplying the electric power to electrical installations of buildings and other low-voltage electrical installations
B.1.3
distribution system
low-voltage electrical system consisting of a distribution network and an electrical installation
Note 1 to entry: The distribution system usually includes an electrical installation of building which is connected to the low-voltage distribution network consisting of a step-down transformer substation and an overhead line or an underground cable (see Figure B.1).
Note 2 to entry: The smallest distribution system includes a power source and one item of a current-using equipment (see Figure B.2).

Figure B.1 – General outline of the distribution system
Figure B.2 – Distribution system of the smallest type

B.1.4
earthed line conductor (identification: LE)
line conductor which has an electrical connection with a local earth
B.1.5
electrical installation of building
assembly of associated electric equipment located in a building and having co-ordinated characteristics to fulfil specific purposes
[SOURCE: IEC 60050-826:2004, 826-01-01, modified: addition of "of building"]
B.1.6
type of system earthing
integrated characteristic of the distribution system, which assigns availability or absence of earthing of live parts of a power source, availability of earthing of exposed-conductive-parts of an electrical installation or an electrical equipment, availability and performance of electrical connection between earthed live parts of the power source and exposed-conductive-parts
Note 1 to entry: The characteristic «type of system earthing» determines special requirements to all elements of the distribution system. For components of the distribution network this characteristic determines following requirements:
– for the power source – presence or absence of earthing of its live parts. If the power source has the earthed live part the additional earthing of conductors connected electrically with the earthed live part of the power source may be provided in the distribution network. If the power source has live parts isolated from the earth the distribution network conductors, as a rule, should be isolated from the earth or, as an exception, some conductor can be earthed through an impedance;
– for the distribution line – requirements to the arrangement of the protective, neutral, mid-point and earthed line conductors.
For the electrical installations or the electrical equipment this characteristic determines requirements to earthing of the exposed-conductive-parts, and to presence or absence of an electrical connection of the exposed-conductive parts with the earthed live part of the power source.
Рисунки и сравнение с ГОСТ 30331.1 см. http://y-kharechko.livejournal.com/12912.html .

В некоторых стандартах МЭК давно применяют термин "токопроводящая часть". В проекте одного из стандадартов МЭК его решили определить по аналогии с термином "токопроводящий проводник" из ГОСТ 30331.1:
current-carrying part
conductive part which carries the electric current under normal conditions
Note 1 to entry: The line conductor (L), the neutral conductor (N), the mid-point conductor (M), the PEN conductor, the PEM conductor and the PEL conductor are the current-carrying parts. The protective conductor (PE) is not a current-carrying part.

МЭК определил термин "нормальное условие" в IEC GUIDE 104, 3.7 так:
normal condition
condition in which all means of protection are intact.
В стандарте МЭК 60050-195 предложено определить иной термин:
normal conditions
conditions in which all means of protection are intact
[SOURCE: IEC GUIDE 104, 3.7, modified].
Подробнее см. https://y-kharechko.livejournal.com/59066.html .
gomed12
Цитата
МЭК решил применить определения из ГОСТ 30331.1 для терминов, которые давно применяют в документах МЭК, но не имеют определений.
Например, в технической спецификации МЭК 62257-5:2015 читаем:
Annex B
(informative)
Types of LV distribution systems earthing

Чтобы поверить сказанному достаточно привести хотя бы спецификацию оригинала IEC/TS 62257-5:2015. У меня ее нет, поэтому пока не будет ссылки на оригинал, считаю это только ваши личные хотелки.
Возвращаясь опять к "токопроводящим проводникам", почему же вы постоянно ссылаетесь на машинный перевод, разве "carrying" не может по-русски означать "ведущий", а упорно толкаете "проводящий"?
"Токоведущие части" - в широком смысле всех устраивает, почему-то по-уже "токоведущий проводник" не устраивает. И кроме того есть синонимы "токопроводник", "проводник тока" и т.д.
Еще. Какой смысл заложен в понятие "средства защиты" в термине "нормальные условия" так и не ответили, определение этому кривому машинному переводу с аглицкого существует?
В общем такое чувство, что идет планомерное разрушение стандартизации.
Y.Kharechko
1. Токоведущая часть и токопроводящая часть - "две большие разницы". Учи терминологию.
2. Если нужен оригинал IEC/TS 62257-5:2015, купи его.
3. На этом общение с тобой заканчиваю, поскольку ты обвинил меня во лжи.

Для неgomed12ов сообщаю, что терминологию IEC/TS 62257-5:2015 можно посмотреть здесь: http://std.iec.ch/glossary .
gomed12
Цитата(Y.Kharechko @ 15.11.2017, 12:04) *
1. Токоведущая часть и токопроводящая часть - "две большие разницы". Учи терминологию.
2. Если нужен оригинал IEC/TS 62257-5:2015, купи его.
3. На этом общение с тобой заканчиваю, поскольку ты обвинил меня во лжи.
Для неgomed12ов сообщаю, что терминологию IEC/TS 62257-5:2015 можно посмотреть здесь: http://std.iec.ch/glossary .

1. Такой аналогии я не приводил
2. Спасибо, я другим зарабатываю.
3. Подождите не спешите.
Еще не до конца ответили:
Какой смысл заложен в понятие "средства защиты" в термине "нормальные условия" так и не ответили, определение этому кривому машинному переводу с аглицкого существует?
Олега
Цитата(gomed12 @ 15.11.2017, 11:30) *
спецификацию оригинала IEC/TS 62257-5:2015. У меня ее нет..

Положил здесь.

Замечу, что это всего лишь Справочное приложение В из Рекомендаций для систем возобновляемых источников энергии и гибридных систем для сельской электрификации.
Олега
Цитата(gomed12 @ 15.11.2017, 11:30) *
Возвращаясь опять к "токопроводящим проводникам", почему же вы постоянно ссылаетесь на машинный перевод, разве "carrying" не может по-русски означать "ведущий", а упорно толкаете "проводящий"?

"Токоведущий. Проводящий" и Яндекс и Гугл переводят на английский одинаково достойно "Сurrent-carrying. Сonductive". А обратно - привирают ))
Англоязычные человеки понимают свои "current-carrying" и "conductive" видимо правильно. Им и в голову не взбредет Теория проводящих и непроводящих проводников
На их языке все нормуль, чего там Харечко удумал с переводом им до лампы, вот и напечатали (справочку в рекомендациях)
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
   Rambler's Top100      
Электрик © 2002-2008 Oleg Kuznetsov     
  Русская версия IP.Board © 2001-2024 IPS, Inc.